soraman (soraman) wrote,
soraman
soraman

Category:

Урал-батыр. Стр.5. Академический перевод


БАШКИРСКИЙ НАРОДНЫЙ ЭПОС

У Р А Л – Б А Т Ы Р


BASHQORT KHALI'Q EPOSI'

U R A L – B A T I' R


| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18|


1. ОРИГИНАЛ. На башкирском языке
2. Академический перевод Хакимова А.И., Кидайш-Покровской Н.В. и Мирбадалевой А.С. См. Башкирский народный эпос. Москва, Главная редакция восточной литературы издательства Наука, 1977, С. 265-372. Главный редактор серии «ЭПОС НАРОДОВ СССР» Петросян А.А.; составители тома Мирбадалева А.С., Сагитов М.М., Харисов А.И.; авторы комментария Мирбадалева А.С., Сагитов М.М.; башкирские тексты подготовили Сагитов М.М., Харисов А.И.; ответственный редактор Кидайш-Покровская Н.В., редактор издательства Янгаева А.А.
3. Поэтический перевод Шафикова Г.Г. (См. Урал-батыр. Башкирский народный эпос. Башkортостан, Уфа, Башкнижиздат, 1977).
4. На английском языке.
5. Сказочный перевод на русском языке.
6. Сказочный перевод на башкирском языке.
7. Прозаический перевод от Айдара Хусаинова.
8. Мультфильм "Урал-батыр".
9. "Урал-батыр" и всемирный потоп.
10. "Урал" вариант эпоса от Артёма Лукичева.

См. Башкирский народный эпос. Москва, Наука, 1977, С. 265-372.





4 |<<  5  >>| 6

1 000. Посильнее самих себя

Найдите какое-нибудь животное!”

Когда Урал так сказал, те захохотали, говорят.

“Ох-хо-хо! Какой ты, оказывается, батыр!”—

Так падишах и все остальные

Издевались над ним, говорят.

В гневе падишах Катил

Не знал, что и сказать,

Не раздумывая, он повелел:

“Если крови жаждет он,

1 010. Если жить надоело ему,

Быка приведите сюда,



Который поддерживает мой дворец,

Сделает то, что надо, бык!

А вы, батыры, подождите [пока]”.

Услыхав эти слова,

Все люди перепугались, говорят.

Урала пожалели они.

“Пропадет егет”, — думая,

Слезы проливали, говорят.

1 020. Дочь падишаха пришла,

Стала отца умолять:

“Отец мой, остановись,

Понапрасну его не губи?

„Выбери себе жениха",—ты сказал,

Разрешение мне дал.

Этого егета выбрала я.

„Он мой жених",—подумала я,

С егетом поговорить

Ты даже мне не дал.

1 030. Отец мой, остановись,

Понапрасну его не губи!”

Хоть так и умоляла его дочь,

Слезы кровавые лила,

Не внял просьбе дочери падишах,

Не уступил ее мольбам.

Землю с ревом взрывая,

В ярости брызжа слюной,

Подбежал бык [огромный], как гора, говорят-

Остановился перед Уралом он.

1 040. Постоял, посмотрел на него,

Голову чуть в сторону повернул.

“Егет, я на землю не брошу тебя,

Пока сам не сгниешь

И не превратишься в прах,

Пока ветром не развеет твой прах,

Я буду тебя на рогах держать,

Я тебя вот так иссушу”

Так сказал Уралу [бык], говорят.

“И я тоже, бык, тебя

Постараюсь не погубить,

1 050. Не стану силы тратить, себя изводить,

Не стану возиться с тобой.

Что сильней человека нет на свете никого”.

Придется тебе признать.

Не только тебя, но и племя твое

Сделает человек своим рабом”.

От этих слов бык

Ринулся на Урала, рассвирепев,

Урала он решил

На рога свои поднять.

1 060. А Урал-батыр быка

Схватил за рога, говорят,

Бык тоже старался [его поддеть], говорят.

Хоть и надеялся на свои рога,

Из рук Урала вырваться не смог.

По колено в землю ушел, говорят,

От натуги большой

Из пасти быка

Черная кровь потекла, говорят;

Верхний зуб выпал, говорят.

1 070. Бык обессилел, говорят,

Запыхался, изнемог, говорят.

Увидев это, и Катил,

И его приближенные, и другие — все

Растерялись, говорят.

Урал слово свое сдержал,

Быка он не стал губить,

Схватил его за рога,

[Вытащил] увязшего быка из земли,

На ноги поставил, говорят.

1 080. У быка четыре копыта

Треснули пополам,

В трещины набился песок,

Кровью обильно залились, говорят.

Урал: “Рога твои, что держал я в руках,.

Согнутыми останутся [навсегда],

В щербатой пасти твоей

Верхний зуб не вырастет [никогда],

Раздвоенные копыта твои

Не сомкнутся никогда.

1 090. Не только ты сам, но и потомство твое

Такими останетесь навек.

Силу человека ты испытал,

Слабость свою ты узнал,

Человеку рогами не грози,

Не надейся его одолеть!”

«Накиньтесь все вместе на него», —

[Падишах] своим четырём батырам кивнул.

Батыры к Уралу подошли, говорят.

«Если умрёшь ты на наших руках,

1 100. В какую сторону бросить тело твоё?

Если останешься в живых,

В какую страну забросить тебя?» —

Сказал так Уралу

Своё слово один батыр.

Не устрашился Урал,

Против батыров четырёх

Один вышел вперёд:

«Все четверо подойдите [ко мне].

QIP Shot - Image: 2014-10-09 12:25:50

Батыра, разыскивающего Смерть,

1 110. Силу на себе испытайте вы!

Если я умру на ваших руках,

То тело моё отдайте льву.

А если хватит сил бросить [меня]

То забросьте в Живой Родник!

Теперь и вы ответьте мне:

Если в руки попадёте мои

И мотыльками затрепещете вы —

В какую сторону забросить вас?

Когда, дивов разгромив,

1 120. Из Живого Родника воду взяв,

Снова я к вам вернусь

И буду вас искать,

То ваши тела, стёртые в муку-толокно,

Ваши души, [трепещущие], как мотыльки,

В какой стороне смогу отыскать?»

Рассмеялись [батыры], когда Урал это сказал.

«Если хватит сил одолеть

И на спину нас положить,

Падишаху и его приближённым

1 130. Бросишь под ноги нас» —

Так насмехались они.

Потом все вместе, вчетвером,

С Уралом сцепились, говорят.

Урал, схватив одного,

Падишаху под ноги швырнул,

Остальных же троих

В сторону приближённых [швырнул].

Казалось, земля затряслась:

И приближённые, и сам падишах,

1 140. И все четыре богатыря

В муку-толокно превратились, говорят,

С глаз исчезли, говорят.

Матери в кровавых слезах,

Рыдающие отцы,

Дети, связанные по рукам, —

Все видели, это, говорят.

К Уралу бросились они,

Обступили его со всех сторон, говорят.

Урал вошел во дворец, говорят,

1 150. Всех людей собрал, говорят,

Беглецам скрывавшимся — всем

Возвратиться в свои дома

Приказал Урал, говорят.

Избрав среди них главу,

Сам уйти собрался, говорят,

Народ устроил йыйын *,

Урал вместе со всеми был.

Самый старый среди людей

Так сказал, говорят:

1 160. “Ты — егет из егетов, оказывается!

Ты — бесстрашный батыр, оказывается?

Надеясь лишь на самого себя[5],

Засучив рукава,

Жалея таких, как мы,

Ты пришел [сюда], батыр, оказывается.

Ты—победитель, оказывается.

Та, что вызвала гнев падишаха,

Та, что [с ним] столкнула тебя

И потому всем нам                 

1 170. Принесла свободу и счастье,

Ведь это—дочь падишаха.

Из-за нее все это приключилось.

Тебя полюбив, взбунтовалась она,

Против отца голос подняла.

Егет, на дочери падишаха женись,

Здесь останься, егет!”

Услыхав эти слова,

Узнав, что все того хотят,

Урал решил жениться, говорят,

1 180. Девушку в жены взять, свадьбу сыграть,

Пожить так немного [решил], говорят.

Прошло несколько дней,

После свадьбы своей

Урал снова отправился в путь, говорят.

Много вод перешел, говорят,

По пути, в местности одной,

У подножия скалистой горы,

Посреди ложбины,

Соскочив со своего льва,

1 190. Прилёг он отдохнуть.

Шипение змеи

[Вдруг] послышалось ему.

[Урал] с места вскочил,

Огляделся по сторонам.

Недалеко, рядом совсем,

[Змей] возле куста,

Если прикинуть, в толщину он

[Такой], что заслонит собой льва,

Если измерить его длину,

1 200. Мало и ста шагов —

Огромный этот змей,

Выпоз из кустов,

Схватил оленя одного,

Борются они, говорят,

Бьются они, говорят,

Не вынес в конце концов,

Против змея он не устоял,

Задохнулся олень, упал,

И тут же оленя за хребет

1 210. Пастью ухватил змей, говорят.

Урал к ним подбежал,

Змей бил хвостом,

Ломая деревья, говорят.

Чтобы и Урала проглотить,

Хвостом ударил его, говорят.

Урал змея скрутил,

Схватил его за хвост, говорят.

«Оленя отпусти!» —

Змею он приказал.

1 220. Змей ни слова не сказал,

Он оленю хребет

Продолжал рвать и ломать.

Старался змей, говорят,

Сделать то, что хотел, —

Оленя скорей проглотить,

Но это не удавалось ему:

Большие рога не пролезали в пасть.

Хвостом выламывал их,

Но не ломались рога,

1 230. Об землю оленя ударял,

Но и тут не поддались рога.

Змей в конце концов

Из сил выбился совсем;

Проглотил бы [оленя] — не проходят рога,

Выплюнул бы его, но не может он:

Обессилел змей, изнемог.

Поняв, что с оленем справиться не смог,

Что другого выхода нет,

Змей голову приподнял,

1 240. С мольбой у Уралу воззвал:

«О егет мой, помоги!

Пусть не сейчас придёт моя смерть.

Я сын падишахи Кахкахи,

Егет по имени Заркум,

За помощь твою оплачу,

Я тебе тоже помощь окажу.

Скажешь: «Будь спутником моим» —

И я последую за тобой;

Если попросишь кораллов, жемчугов,

4 |<<  5  >>| 6

ПРИМЕЧАНИЯ:

[5] Буквально «Опираясь на своё сердце».

Tags: КУЛЬТУРА, башкиры, туранцы, эпос
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment