?

Log in

No account? Create an account

|


БАШКИРСКИЙ НАРОДНЫЙ ЭПОС

У Р А Л – Б А Т Ы Р


BASHQORT KHALI'Q EPOSI'

U R A L – B A T I' R


| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18|


1. ОРИГИНАЛ. На башкирском языке
2. Академический перевод Хакимова А.И., Кидайш-Покровской Н.В. и Мирбадалевой А.С. См. Башкирский народный эпос. Москва, Главная редакция восточной литературы издательства Наука, 1977, С. 265-372. Главный редактор серии «ЭПОС НАРОДОВ СССР» Петросян А.А.; составители тома Мирбадалева А.С., Сагитов М.М., Харисов А.И.; авторы комментария Мирбадалева А.С., Сагитов М.М.; башкирские тексты подготовили Сагитов М.М., Харисов А.И.; ответственный редактор Кидайш-Покровская Н.В., редактор издательства Янгаева А.А.
3. Поэтический перевод Шафикова Г.Г. (См. Урал-батыр. Башкирский народный эпос. Башkортостан, Уфа, Башкнижиздат, 1977).
4. На английском языке.
5. Сказочный перевод на русском языке.
6. Сказочный перевод на башкирском языке.
7. Прозаический перевод от Айдара Хусаинова.
8. Мультфильм "Урал-батыр".
9. "Урал-батыр" и всемирный потоп.
10. "Урал" вариант эпоса от Артёма Лукичева.

См. Башкирский народный эпос. Москва, Наука, 1977, С. 265-372.

13<< | 14 | >>15

3 250. Бился беспощадно, Урал,

Уничтожал дивов, говорят,

И так много их погибло, говорят,

Что [посреди] широкого моря

Возникла гора, говорят.

Где пересёк море Акбузат,

Дорога поднялась, говорят,

И по дороге, что Урал проложил,

Шли люди следом за ним, говорят.

Днём бился Урал, говорят,

3 260. Ночью бился Урал, говорят,

Во время битвы жестокой,

Когда он дивов сокрушал,

Столкнулся он с Азракой;

Друг против друга встали они,

Мечи скрестили они.

Сражались, говорят, они,

Бились, говорят, они.

И мечом рубил Азрака,

И огнём его палил;

3 270. Когда меч над Уралом заносил,

Гром грохотал, говорят.

Если изрыгал на Урала огонь,

Воды вскипали, говорят,

Дрожала земля, говорят.

[Но] не дрогнул Урал,

Не растерялся он —

Взял в руки булатный меч,

Перерубил [надвое] Азраку,

Изрубил на куски, искромсал,

3 280. Выбив у него [прямо] в воду меч.

Бездыханный упал Азрака,

А огромное, безобразное тело его

Разделило море пополам —

Возникла огромная гора Яман-гора.

Чтобы люди могли взбираться на неё,

Чтобы могли на раздолье отдохнуть.

Урал скакал всё вперёд и вперёд, говорят,

Конь его рассекал море, говорят,

3 290. Так, где проскакал Акбузат,

Дорогой, недоступной воде,

Всплывала высокая гора, говорят.

Все люди из воды

На неё выбирались, говорят.

Много лет сражался Урал,

Множество дивов перебил,

[Из их тел] возникло много гор.

Дети, которые родились тогда,

Когда Урал [только] вышел на бой,

3 300. Уже стали как те мужи, что могут сесть на коня.

По дороге, по которой ехал Урал,

Мимо гор, тянущихся грядой,

На отменных тулпарах верхом,

Вооружённые, как батыры, [едущие] на бой,

Скачут четверо юных батыров, говорят,

А за ними — след в след —

Ещё четверо скачут, говорят.

[Урала] приветствовали они.

П е р в ы й:

«Я – сын твой, [Урал],

3 310. Дочерью Катила рожден,

В восемь лет я сел верхом на коня,

Много объездил стран.

В одном месте я видел кровь,

Земля не впитывала ее,

Ворон её не пил;

Вороны, хищники, собираясь [там].

Подходили и нюхали [её] каждый день.

Вернувшись, я об этом матери рассказал,

3 320. Спросил, какая тайна скрыта здесь.

Мать ни слова не произнесла,

Горько заплакала тогда.

Удивился, растерялся я –

Не мог тайную причину понять.

Долго я странствовал по разным краям,

Многих людей повидал,

Старых встречал и молодых —

[Каждого] о той крови расспрашивал я.

3 330. Никто ясного ответа не дал,

А лишь так один говорил:

«Отец твой для нас что бог,

Дитя, он выручил нас.

Мы бережём честь отца твоего,

Помним о чести матери твоей.

Ты от отца своего жизнь получил,

Грудью матери вскормлен ты,

Ты им обоим — родное дитя,

А для нас — дорогое дитя.

3 340. Без согласия матери твоей

Не раскроем тайну ребенку её.

Ради уважения к отцу твоему,

К матери твоей мы [в том] поклялись.

Иди, дитя, возвращайся [домой],

Попытайся мать расспросить,

Если откроет свою тайну мать,

Остальное додумаешь сам, дитя».

Снова обратился к матери я.

3 350. Ничего не сказала мать,

Тайну не выдала мне.

Сел и заплакал я тогда,

Но по-прежнему молчала она.

Спать уложила меня,

Баюкала, чтоб я заснул,

Я послушался её,

Сделал вид, что уснул,

Думал, может она заговорит.

То ли решила она, что заснул,

3 360. То ли позабыла обо мне –

Горько заплакала мать,

Задумалась, голову склонив,

И заговорила сама с собой так:

«Уехал мой Урал, исчез,

Не возвращается домой.

Сын его вырос, сел на коня,

А отец и не знает о том.

Родился сын весь в отца —

Двойное сердце у него[11],

3 370. Кровь злодея — отца моего —

До сих пор не впитывает [земля],

А дитя, это увидав, без конца

Мучает расспросами меня.

Что же мне делать [теперь]?

Как удержаться, чтобы не рассказать?

Если расскажу, тайну узнает он,

Станет разыскивать отца,

Уедет он в чужие края,

Оставит в одиночестве меня».

3 380. Так горько причитала мать,

Поднялся я на ранней заре

И к крови направился той,

Вокруг кровавой [лужи] ходил:

«Вот ты, оказывается, какая кровь!

Тебя, оказывается, пролил мой отец,

Отцу моему, по имени Урал,

Оказывается, объявили войну.

Не потому ли не остываешь, кровь,

Что рука батыра коснулась тебя?

3 390. [Не потому ли] не успокаиваешься ты?

Раз ты — грязная кровь,

Ворон тебя не пьёт, не впитывает земля,

Пенишься, не сохнешь ты,

Постоянно мучаешься ты».

После того, как я это сказал,

Кровавая [лужа], озеро закипев,

Брызнула на белый камень,

[Который был] от кровавого озера в стороне,

Начала колыхаться кровь,

3 400. О тайне своей поведала [мне]:

«Когда твой дед Катил

Пленил нас, батыров четырёх,

Мы по его приказу вступили в бой,

Потому и превратились в злодейскую кровь;

Кровь нашу не впитывает земля,

Солнце не иссушает нашу кровь.

Воронов просим мы —

Но и они нашей крови не пьют;

Разрывается у нас душа!

3 410. К своему отцу Уралу поезжай,

О нашем горе ему расскажи:

Пусть способ найдёт, как нас воскресить,

Чтобы сделались соратниками себе,

Мужами, способными в битву идти».

Когда так сказала [кровь], тайну я узнал

И поведал о ней я матери [своей].

Подумала немного моя мать,

Направилась к горе,

Всех воронов собрала,

3 420. Отослала [куда то] ворона одного,

Каждый день [потом] ходила его встречать.

Спустя несколько дней

С шумом ворон прилетел,

Принёс полный клюв воды,

Мать велела ему выплюнуть [её] в кровь —

И воскресила [батыров] всех.

Четырём батырам сказала она:

«Вас унижал мой отец {Катил],

От него муки вы перенесли;

3 430. Если Урала считаете другом своим,

То тех, кто отцу моему [злодею Катилу] другом был,

Со света сживите всех!

Вместе с сыном моим

Поезжайте Урала искать,

Мой привет передайте ему».

Взяв с собой четырёх батыров,

Зная, что Урал — мой отец,

С мыслью: «Я – Яик – Урала сын»,




Мечтая твоим спутником стать,

3 440. Пришел я издалека, тебя разыскал.

Чтобы тебе помощником стать,

Пять раз обвязался поясом я[12],

Избрал для себя твой путь».

В т о р о й:

«Моя мать – Гулистан.

Когда мне было шесть лет,

Когда змей и Шульген издалека

Явились разграбить [нашу] страну,

Люди в ужасе

Бежали из страны,

3 450. А моя мать в думах о тебе


Когда она не могла уже на ноги встать,

Когда пластом лежала она,

Змеи напали на страну,

Всю землю затопили водой.

И детям и старикам —

Всем лодки сделал я,

В лодки их всех посадил,

А сам в битву вступил один.

3 460. Видя, что я страну отстоял от врага,

Что никто в воде не утонул

(Я-то ведь показался им

Маленьким ребёнком),

Заркум ко мне подскочил,

Бросился с мечом [на меня],

Но не растерялся и я,

Как ребёнок не поступил:

Сражался с мечом в руках,

Не уступая в силе ему,

3 470. Не падал от ударов его,

Бился, как богатырь,

Заркум разъярился совсем,

Дивы, помогая ему,

Тоже ринулись [на меня].

Но я и тут не отступил —

И Заркума, и дивов [тех]

Изрубил на мелкие куски.

Обессилевшая, с трудом

Встала мать, подошла ко мне,

положила руку мне [на плечо]

3 480. И со слезами на глазах

Так сказала мне:

«Отец твой – Урал-батыр,

Ты, мой Нугуш, от него рожден




[Настоящим] батыром вырос ты,

Стал уже помощником ему.

Садись на тулпара, дитя моё,

Стань сподвижником отцу, моё дитя!»

Сказала ласково мать, потрепав меня;

Поймав тулпара, мне его дала,

3 490. Указала дорогу мне,

На битву проводила меня».

Т р е т и й:

“Моя мать – Хумай –

В небо взлетает каждый день.

К чему-то прислушивается она.

«Ах, мой Урал, что с тобой?

Я горюю, но не знаешь ты.

Дивы и джинны собрались,

Все вместе собрались,

Как ты море переплывёшь,

13<< | 14 | >>15

ПРИМЕЧАНИЯ:

[11] Храбрых и отважных людей башкиры называют людьми с двойным сердцем.

[12] Выражение употребляется в значении: «собрался в дальний путь». Пятикратное, семикратное опоясывание - Древний зороастрийский обычай (прим.  друзья Урала).


| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18|

Comments

( 1 комментарий — Оставить комментарий )
livejournal
21 окт, 2015 06:38 (UTC)
Шестой подвиг Урал-батыра
Пользователь husainov сослался на вашу запись в своей записи «Шестой подвиг Урал-батыра» в контексте: [...] Шестой подвиг Урал-батыра Миф здесь http://soraman.livejournal.com/26252.html [...]
( 1 комментарий — Оставить комментарий )

Latest Month

Март 2015
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
Разработано LiveJournal.com
Designed by Taylor Savvy