Category: архитектура

Category was added automatically. Read all entries about "архитектура".

тигр и дракон

Люди с которых нужно брать пример. Знакомьтесь, Ришат Муллагильдин!


Японское качество от башкирской компании "RAUM Architects"

Президент компании "RAUM Architects" архитектор Ришат Усманович Муллагильдин родился в Башкортостане. Он с детства любил рисовать и уже в седьмом классе принял решение стать архитектором. Мечта исполнилась - в 1995 году он окончил престижный Московский архитектурный институт, затем два года отслужил в воздушно-десантных войсках Российской Армии. Ещё во время учёбы в МАРХИ Ришат Усманович был по конкурсу принят в одну из крупнейших муниципальных проектных компаний Москвы "Моспроект-2". Там в 1994-1997 годах он участвовал в работе над объектами в центре Москвы. Ему посчастливилось попасть на очень крупный проект - реконструкцию с элементами реставрации здания Сената в Кремле под резиденцию первого Президента России Бориса Ельцина, там он разрабатывал дизайн представительских интерьеров. Именно наш земляк спроектировал кабинет, который мы часто видим в телевизионных новостях - в нём в данный момент работает нынешний Президент России Владимир Путин. В столице России Муллагильдин участвовал ещё в нескольких крупных проектах офисных зданий, например, здания Московской межбанковской валютной биржи.

В 1997 году Ришат Усманович выиграл грант на годовую профессиональную стажировку в Японию на тему "Градостроительство и архитектура, архитектурная культура и проектная практика с изучением современных технологий проектного дела в Японии". Продолжая работать, поступил в докторантуру Шибаурского Технологического Университета. В 2000 году, вслед за своим профессором перешёл в древнейший в Японии Университет Кео, где и окончил докторантуру. Среди работ Муллагильдина этого периода в проектных фирмах "Каджима-Дизайн" (подразделение крупнейшей строительной фирмы "Каджима") и "Нихон Секкей" (вторая по величине проектная фирма Японии) в центре Токио - офисное здание Матсусита Денко для компании "Panasonic", башня "Shiodome Tower", офисное здание Higashi Ojima также для компании "Каджима". Молодой архитектор участвовал и в проектных конкурсах, в итоге был удостоен двух вторых и одной первой премий за проекты здания школы в центре Токио, оперного центра префектуры Фокусима и Центра информационных технологий для Международной выставки Экспо Айичи 2005 года. Помимо профессиональной, Ришат Усманович вёл обширную общественную деятельность: издал книгу "Путеводитель по российской архитектуре", которая увидела свет в Японии, организовал первую выставку Константина Мельникова в токийской галерее "МА", которая была признана лучшей выставкой 2002 года.





С 1997 по 2005 год провёл Ришат Усманович в Японии. За это время страна стала ему очень близкой - он окончательно освоил японские язык и обычаи, женился на японке. Но не забывал и о России: вёл активную деятельность по популяризации российской архитектуры в Японии и японской архитектуры в России, организовывал визиты с лекциями и выставками известных японских архитекторов, 5 лет проработал инструктором по обмену между Московским архитектурным институтом и Шибаурским технологическим университетом, читал лекции. Одним из главных секторов его работы стало раскрытие строительно-проектного потенциала родной республики, Муллагильдин мечтал, чтобы о Башкортостане узнали на международной арене.

Однажды в Токио поступил звонок из Москвы: Ришата Усмановича приглашали на международный фестиваль "Зодчество-2003", сообщив, что его проекты получили 3 диплома (два серебряных диплома фестиваля и диплом МААМ). На фестивале архитектор познакомился с Уралом Газизовичем Ураксиным, который на тот момент являлся заместителем главного архитектора республики Башкортостан. С этого времени началось его сотрудничество с коллегами из родной республики. В 2005 году "японскому архитектору" сообщили, что в преддверии юбилея в республике проводятся конкурсы архитектурных проектов, предложили поучаствовать. Даже узнав, что до завершения конкурса остался всего месяц, Ришат Усманович вместе со своим партнёром, японцем Киоказу Араи решил дать согласие на участие. Первым "юбилейным" проектом была "Концепция развития южного склона уфимского полуострова". Его воплощением Муллагильдин хотел донести альтернативную мысль о том, что современная архитектура ориентирована на сохранение природы и первозданного ландшафта. Этот проект, что не удивительно, победил. Затем архитектору предложили поучаствовать в конкурсах на лучший проект "Дома Дружбы народов Республики Башкортостан" и сделать предложения по проекту "Реконструкция комплекса ипподрома "Акбузат"". Учитывая, что Конгресс-холл находится как раз на южном склоне, Муллагильдин с партнёром, посоветовавшись, решили взятся за оба проекта. Киоказу Араи принадлежит идея крыльев на "Акбузате".

У "архитектора страны восходящего солнца", как окрестили Муллагильдина СМИ, множество поводов для гордости: "Проект южного склона" стал лауреатом первой национальной российской премии в области архитектуры и градостроительства "ARX AWARDS-2006" и был признан лучшим градостроительным проектом в России 2006 года, а Конгресс-холл признан лучшим многофункциональным комплексом в России и получил эту же премию уже в 2007 году. Также Конгресс-Холл завоевал специальную премию Международной академии архитектуры и признан независимым жюри самым уникальным проектом на XV Международном фестивале "Зодчество".

Эти проекты стали победителями, и архитектор с партнёрами начал их реализовывать. Изначально предполагалось проектировать в Токио, но из-за дефицита времени власти предложили Муллагильдину получить лицензию в Башкортостане, открыть свою фирму. "Юбилейный" проект "Реконструкция комплекса ипподрома "Акбузат"" только частично представляет собой реконструкцию, потому что в ходе работы правительством было принято решение о новом строительстве всего комплекса. А вот новый манеж - первый объект, который полностью спроектирован и построен фирмой "RAUM Architects" в Уфе. Три объекта - манеж, главные трибуны и Конгресс-Холл осуществлены менее чем за два года. Проект “Акбузата” получил диплом Союза архитекторов России. Но на этом достижения Муллагильдина не исчерпываются: на XV Международном фестивале "Зодчество" компания "RAUM Architects" заняла третье место среди всех проектных фирм и получила бронзовый диплом, а позже стала номинантом всероссийской премии "Предприятие года", попав в сотню лучших предприятий России.

В 2007 году Ришата Усмановича Муллагильдина приняла в свои ряды и удостоила звания профессора Международная академия архитектуры, филиал которой находится в Москве. Присвоение звания состоится в январе 2008 года.

Секреты успеха от Ришата Муллагильдина:
- С самого начала мы взяли вектор на формирование нашей фирмы как международной компании, соответствующей мировым стандартам. В первом квартале этого года мы планируем завершить разработку и принять к исполнению международный сертификат качества. Продолжаем поступательную работу по совершенствованию продукции, которая будет выпускаться нашей фирмой. С одной стороны нам повезло, что нашими первыми проектами стали такие значимые объекты, признанные лучшими в России, а с другой стороны это очень большая ответственность, поскольку каждый следующий объект должен быть как минимум не хуже. Но нас это не пугает, наш коллектив по-хорошему амбициозен. За два года получена прекрасная практика, и в настоящее время находятся разработке проекты, от которых приходилось отказываться в режиме работы над юбилейными объектами. Есть большой шанс улучшить качество работы просто за счёт того, что будет больше времени. У нас много надёжных партнеров, как на российском рынке, так и на международном. В России это - компания "MIRAX-GROUP", один из лидеров строительного бизнеса, с которой нам удалось спродюсировать строительство супер-элитного жилого комплекса в Москве по проекту легенды мировой архитектуры Кионори Кикутаке. За время работы в Японии сложились партнёрские отношения с фирмами "Каджима", "Нихон Секкей", уже были проведены переговоры о совместной работе. Самое главное для нас - это качество. При работе над проектом южного склона уфимского полуострова я выделил два аспекта. Первый - оздоровление и реконструкция существующего ландшафта, второй - деликатное включение высокотехнологичной архитектуры от звёзд мировой архитектуры. Идея, которую я пытаюсь здесь продвигать, очень проста: если у нас в городе будет построено хотя бы 5-10 объектов звёздами мировой архитектуры, наш город сразу станет всемирно известным. Это значит - привлечение очень качественных инвестиций, повышение статуса нашего города и нашей республики на мировой арене возрастёт. Если у нас дадут зелёную дорогу звёздам мировой архитектуры и такие объекты будут построены, наш город действительно станет самым красивым в России, на что нас сориентировал во время открытия Конгресс-Холла в своей вступительной речи Муртаза Губайдуллович Рахимов. Я надеюсь, что архитектурное сообщество республики поддержит это начинание. Работы сейчас очень много и поэтому есть шанс интенсивно использовать передовой опыт. А это в свою очередь позволит значительно поднять профессиональную планку, потому что со звёздами архитектуры в паре будут работать наши известные архитекторы. Это даст ещё больший стимул. Достаточно получить шедевр-концепцию от известного бренда и в дальнейшем под её контролем реализовывать его. Как мы знаем, концепция стоит не так дорого по отношению ко всему проекту. Наша фирма за 2 года убедилась в том, что это реально.

Наши основные заказчики - КП РБ РУКС, министерство культуры, министерство строительства, Правительство РБ. В последнее время у нас появилось и много частных заказов. Мы все переживаем сейчас счастливые времена, есть средства и необходимо очень рационально их использовать во всех отраслях. Приглашение мировых звёзд очень сильно поднимет авторитет нашего Союза архитекторов, скоро все это поймут. Наши архитекторы, не выезжая из республики, смогут научиться очень многому.

В настоящее время у нашей фирмы много проектов - работа над гостиничным комплексом "Акбузат" (также совместная работа с "ARAI Architects"), несколько жилых домов и бизнес-центр в центре города. Мы продолжаем работу по реализации генерального плана и плана застройки южного склона уфимского полуострова, следующим его объектом станет гостиница компании "Кеско", комплекс резиденций с салоном Флюры Кильдияровой. Мы поняли, что нашему коллективу, который насчитывает уже почти 30 человек, по силам выполнять объём работ больше, чем мы сделали за предыдущий год как минимум в полтора-два раза. Поэтому в этом году реальные перемены в качественном плане почувствуют как наши сотрудники, так и наши заказчики, и партнёры. И то, что меня приняли в члены Международной академии архитектуры, тоже служит своеобразным мостом между международным опытом, между российским и башкирским опытом. Он поможет совершенствовать архитектурную практику у нас в республике.


Ришат Муллагильдин, президент компании "RAUM Architects":
От всей души поздравляю архитекторов республики с 70-летним юбилеем Союза архитекторов РБ! Желаю, чтобы статус нашей профессии в республике поднялся на подобающую высоту, чтобы Союз архитекторов получил новые просторные площади, а наша профессия стала ещё более уважаема в обществе. Это зависит только от нас самих! Творческих успехов вам, уважаемые коллеги!


На фото: Ришат Муллагильдин: "Мы выведем Башкортостан на международную арену!".
башкирия

Урал-батыр. Стр.9. Академический перевод


БАШКИРСКИЙ НАРОДНЫЙ ЭПОС

У Р А Л – Б А Т Ы Р


BASHQORT KHALI'Q EPOSI'

U R A L – B A T I' R


| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18|


1. ОРИГИНАЛ. На башкирском языке
2. Академический перевод Хакимова А.И., Кидайш-Покровской Н.В. и Мирбадалевой А.С. См. Башкирский народный эпос. Москва, Главная редакция восточной литературы издательства Наука, 1977, С. 265-372. Главный редактор серии «ЭПОС НАРОДОВ СССР» Петросян А.А.; составители тома Мирбадалева А.С., Сагитов М.М., Харисов А.И.; авторы комментария Мирбадалева А.С., Сагитов М.М.; башкирские тексты подготовили Сагитов М.М., Харисов А.И.; ответственный редактор Кидайш-Покровская Н.В., редактор издательства Янгаева А.А.
3. Поэтический перевод Шафикова Г.Г. (См. Урал-батыр. Башкирский народный эпос. Башkортостан, Уфа, Башкнижиздат, 1977).
4. На английском языке.
5. Сказочный перевод на русском языке.
6. Сказочный перевод на башкирском языке.
7. Прозаический перевод от Айдара Хусаинова.
8. Мультфильм "Урал-батыр".
9. "Урал-батыр" и всемирный потоп.
10. "Урал" вариант эпоса от Артёма Лукичева.

См. Башкирский народный эпос. Москва, Наука, 1977, С. 265-372.

8<< | 9 | >>10

2 000. То ли украл, то ли ещё как-нибудь,

Но посохом этим завладел,

Самого падишаха свёрг, говорят,

Всю страну захватил, говорят,

Назвал себя Урал-батыром, говорят,

Падишахом сделался, говорят».

Так Шульгену Заркум

Рассказал обо всём говорят».

Узнав, что Урал жив-здоров,

Хотя и обрадовался Шульген,

2 010. Но тут же, завидуя Уралу,

Подумал Шульген:

«Урал надо мной верх возьмёт,

Будет хвастаться Урал.

«Странствовал по свету я,

Прославился в стране как батыр», —

Вернувшись в родную страну, скажет он.

Хорошим покажется всем».

«Когда на Акбузата сядем верхом,

Когда булатный меч обретём,

2 020. Перед нами никто не устоит», —

Решили Заркум и Шульген.

Хотя Заркум и ехал с ним,

Хотя тайну [с Шульгеном] делил,

Но тоже завидовал ему.

«Шульгену достанется Хумай,

На Акбузата он сядет верхом,

Завладеет булатным мечом

И станет сильнее меня.

Буду вместе с Шульгеном [пока],

2 030. Силу испытаю его,

Урала я убью,

Посох верну,

Достигну желания своего,

Всем я отомщу» —

Так подумал Заркум;

Поэтому посох расхвалил

Так вот Шульгену говорил.

Приблизились они [ко дворцу].

Взглянули на дворец

2 040. Увидали перед дворцом

Множество белых птиц

[Птица] заметила их,

В сторону отлетела она,

Птичьей стае она

Словно бы знак подала.

Не успели они и глазом моргнуть,

Разлетелись птицы все.

Одна птица, что была в стороне,

2 050. Стала смотреть на них говорят.

Стала наблюдать за ними, говорят.

Шульген и Заркум поближе подошли,

Спросили у неё у Хумай,

Она ответила: «Её дома нет».

[Ещё] не успели её расспросить,

Как тут же

Все птицы, что были в стае,

Сбросили птичий наряд,

В красивых девушек обернулись они.

2 060. Шульген засмотрелся на них,

Особенно — на одну,

Не знал, что и сказать:

Сколько по свету ни странствовал он,

А такой красавицы не видал!

Лицо её сияло, словно луна,

Высокая её грудь

Вздымалась, подчёркивая [её] красоту.

И всё вокруг: и девушек,

И дворец, и землю всю —

2 070. Озаряла красавица та,

Будто во всё [она] вдохнула жизнь,

И казалось им,

Будто весь мир

Склонился перед ней.

«Видно, это и есть Хумай», —

Подумали они про себя.

Девушки не выдавали ничем,

Что встревожены они,

Не заметили этого [Шульген и Заркум].

2 080. [Девушка], что стояла в стороне,

Выступила вперёд.

Словно матка пчелиного роя,

Словно хозяйка, ожидавшая гостей,

Стала Шульгена с Заркумом приглашать:

«Многие страны вы прошли,

О девушке Хумай услыхав,

Прямо к ней явились вы.

Идите же, войдите во дворец,

Ждите, вернётся Хумай».

2 090. Открыла она дверь,

Жестом пригласила [их]

Не открылась перед ними Хумай,

И они не стали расспрашивать [её].

Заркум и Шульген вошли во дворец, говорят,

Словно гости высокие, важно

Почётное место заняли, говорят.

Немного времени прошло,

Туманом окутало дворец,

[Шульген с Заркумом] лишились чувств —

2 100. Во дворце раздался гул,

Надвое разверзлась земля.

Шульген с Заркумом вдвоём

В подземелье полетели, говорят,

В глубокую яму упали, говорят.

Пошарили вокруг себя,

Друг друга не нашли,

Страх их обуял, говорят.

Когда немного в себя пришли,

Начали метаться туда-сюда,

2 110. Всё ощупали кругом,

Ничего не могли узнать.

Шульген в растерянности сидел.

Не долго думая, Заркум

В змея превратился [вновь],

Начал искать какую-нубудь щель,

Чтобы в неё пролезть.

Хумай догадалась о том,

Подозвав девушку одну,

Велела водой яму затопить,




Заркума заставила плыть.

В ужас повергла его.

Потом Заркум в водяную крысу превратился, говорят,

Долго плавал в воде, говорят.

Расправившись с ним, Хумай

К Шульгену пошла, говорят,

[И сказала ему]:

«Когда ты в темноту полетел,

Обуял ли твоё сердце страх?

2 130. Как однажды точил нож для меня —

Припоминаешь тот миг?

За тот мой ужас-страх

Тебе отомстила, мой егет!

Жаждущее крови и слёз,

Погубившее множество [людей]

И снова крови жаждущее

Жестокое сердце твоё пусть разорвётся!

Пусть возродится в твоём сердце добро!

Пусть лёд твоего сердца оттает![7]

2 140. Всё живое, как самого себя,

Пусть возродится душа, чтобы любить!

Пусть сердце — доброе, молодое —

Владеет разумом твоим!

А до той поры здесь,

В могиле, оставайся живьём!

Пусть томится твоя душа,

[Пока] новым человеком не станешь ты,

Способным друзей [достойных] выбирать,

Способным верный путь избрать,

2 150. Способным в народе оставить добрую память о себе,

Хорошему [человеку] другом стань;

Змеев сторонись,

Врагами их считай».

Сказала эти слова Хумай

И удалилась, говорят.

Тут вбежала девушка, говорят,

Сказала, что кто-то приехал, говорят.

Хумай сразу узнала его —

Прибывшим оказался Урал.

2 160. Но Уралу не сказала о том.

А Урал, увидев её,

Не подумал, что это Хумай.

Вот Хумай [к нему] подошла,

Урал взглянул на неё, говорят:

С её плеч, словно густые колосья,

Волосы, монетами украшенные,

Спину её закрывая,

Волной ниспадали до колен.

Сквозь длинные ресницы её

2 170. Чёрные глаза глядели в упор,

Подвижные брови в разлёт

Над глазами улыбающимися [её],

Высокая её грудь

Волновалась перед взором его.

Тонкий. Как у пчелы, стан.

Извивался, трепеща.

Девушка, словно с давним знакомым,

Чистым голосом, как серебро,

Лукаво разговор повела.

2 180. Урал на девушку смотрел,

Слова вымолвить не мог.

Что перед ним Хумай,

Он даже подумать не мог.

Девушка не долго стояла [так],

Урала за собой войти

Жестом пригласила во дворец,

О здоровье её расспросил,

О том, где побывал,

2 190. Что по дороге повидал, —

Обо всём по порядку рассказал.

Девушка, обращаясь к Уралу,

Так начала говорить:

«Егет мой, по облику твоему

Вижу, ты из дальней стороны.

Что ты в наши края

С какой-то целью приехал, догадываюсь [я].

Скажи своё слово — выслушаю [тебя],

Если будет в силах моих,

2 200. Помощницей стану тебе».

У р а л:

«Хоть я и молод [ещё],

Пять стран я узнал:

В одной родился я сам,

Две увидел, когда странствовал я,

Остальные же две

Отправился повидать.

Куда ни приедешь,

Кого не увидишь —

Один себя главой называет,

2 210. Другой перед ним голову склоняет,

Сильный слабого пожирает,

Если захочет, кровь проливает.

В мире называют [её Смерть]:

Сама невидима она,

Никто не может справиться с ней,

Руки её никогда

От секиры не устают;

На охоте, [сидя] на льве,

Она не преследует зверей.

2 220. Чтобы цели своей достичь.

Спутника не ищет себе —

Это и есть злодейка Смерть.

Хочу с ней счёты свести,

Смерть эту отыскать и убить,

Землю от неё избавить — дума моя.

Когда охотился я,

От птицы, попавшей в руки мне,

Я ещё в детстве услыхал:

«Чтоб от Смерти избавиться,

2 230. Есть в мире средство одно».

Х у м а й:

«Чтобы в чёрную землю не уйти,

Есть Живой Родник,

Владеет им див-падишах.

Он не в моей стране

,Его не видал никто!

Если хочешь из него воду достать,

Если желание помощи моей,

Если хочешь цели своей достичь,

2 240. Условие моё таково:

Сам выбирай себе путь,

Сам подумай, посмотри;

Муж, прошедший змея страну,

Муж, узнавший, где право, где лево,

Сам сумеет дорогу отыскать.

Если ты птицу найдёшь,

Которой нет в моей стране,

Которую никто не видал и не слыхал,

Ту, что красоту всех на свете птиц

8<< | 9 | >>10


| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18|
башкирия

Урал-батыр. Стр.8. Академический перевод

БАШКИРСКИЙ НАРОДНЫЙ ЭПОС

У Р А Л – Б А Т Ы Р


BASHQORT KHALI'Q EPOSI'

U R A L – B A T I' R


| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18|


1. ОРИГИНАЛ. На башкирском языке
2. Академический перевод Хакимова А.И., Кидайш-Покровской Н.В. и Мирбадалевой А.С. См. Башкирский народный эпос. Москва, Главная редакция восточной литературы издательства Наука, 1977, С. 265-372. Главный редактор серии «ЭПОС НАРОДОВ СССР» Петросян А.А.; составители тома Мирбадалева А.С., Сагитов М.М., Харисов А.И.; авторы комментария Мирбадалева А.С., Сагитов М.М.; башкирские тексты подготовили Сагитов М.М., Харисов А.И.; ответственный редактор Кидайш-Покровская Н.В., редактор издательства Янгаева А.А.
3. Поэтический перевод Шафикова Г.Г. (См. Урал-батыр. Башкирский народный эпос. Башkортостан, Уфа, Башкнижиздат, 1977).
4. На английском языке.
5. Сказочный перевод на русском языке.
6. Сказочный перевод на башкирском языке.
7. Прозаический перевод от Айдара Хусаинова.
8. Мультфильм "Урал-батыр".
9. "Урал-батыр" и всемирный потоп.
10. "Урал" вариант эпоса от Артёма Лукичева.

См. Башкирский народный эпос. Москва, Наука, 1977, С. 265-372.



7<< | 8 | >>9


1 750. Все вместе собрались.

Увидев это, остановился Шульген,

Вспомнил, о чём рассказал ему старик.

«Сначала к падишаху пойду,

Разузнаю тайну дворца,

А по дороге домой

Охотой займусь, всех переловлю», —

Подумал так Шульген,

Сел верхом на льва,

Поехал дальше дорогой своей.

1 760. И когда ехал он,

С Заркумом, бежавшим из дворца,

Встретился Шульген.

Заркум стал расспрашивать его

Шульген отвечал, не таясь.

Назвался ему Заркум

Сыном падишаха дивов Азраки,

[Шульгена] обманул, правду утаив.

Отправиться к Азраке [обещал],

Дать много подарков [обещал],

1 770. Взять его вместе с собой [обещал].

Из Живого Родника воды достать

И сколько захочет [ему] дать —

Всё это Заркум обещал.

Не понял Шульген хитрости его.

Отправились они вместе в путь, говорят,

Много дорог прошли, говорят.

Однажды что-то чёрное увидели они,

Приросшее к земле,

Взметнувшееся в небеса.

1 780. Туча это или гора?

Горой назовёшь, но кипит, говорят,

Подивился этому Шульген,

Спутника своего спросил, говорят.

Заркум ему так сказал:

«То чёрное, что видим мы, —

Один из громадных дивов,

Стерегущих дворец.

Завидев нас, он приближался к нам.

1 790. Остановись немного подожди.

Ты на месте постой.

Я сначала сам пойду,

Скажу ему, что явился гость,

Потом он придёт за тобой,

Во дворец [тебя] отведёт».

Сказал и, оставив Шульгена,

Сам к диву подошёл.

«Меня и спутника моего

Отведи во дворец», — попросил.

1 800. Див падишаху о них сообщил, говорят,

Понял хитрость [Заркума] падишах, говорят,

Повелел дивам, говорят,

Двух тулпаров* привести.

Словно к мужам-батырам, с почтением,

Словно к гостям большим, с уважением,

Подошёл к ним огромный див, говорят,

Шульгена с Заркумом он

Во дворец повёл, говорят.

Когда до дворца дошли они,

1 810. Оставил Шульгена Заркум,

Чтобы сообщить о себе,

Один во дворец вошёл. Говорят.

Падишаху руку подал, говорят,

Рядом с Азракой

Отца своего увидал, говорят.

Кахкаха вместе с Азракой

Размышляли об Урале,

Между собой вели разговор

В недоумении, в растерянности

1 820.  Они сидели, говорят.

Дивы-сынчи* пришли.

Один – старый, знающий больше других, сказал:

«Мой падишах, помнишь ли ты,

Что когда родилось какое-то дитя,

Когда до нас донесся его крик,

В небе летавшие дивы

Попадали на землю все?

Чтобы выкрасть его

Или уничтожить, убив,

1 830. Ты дивов и джиннов послал.

Когда они хотели его схватить,

Ребёнок на них в упор посмотрел —

От страха у дивов всех

Сердца разорвались.

Ребёнок этот из дома ушёл,

Приблизился к нашей стране,

Помнишь, как только подумал он:

«Воду возьму из Живого Родника»,

Родник со страха вспенился, взбурлил,

1 840. В нём наполовину убавилось воды.

Получив об этом весть,

Ты тогда сильно горевал.

Падишах мой, надо выход найти,

Нельзя сложа руки сидеть,

Давайте человека найдем,

Чтобы у птицы Самрау Акбузата [коня]

Этот человек смог достать,

Или придется нам его самим украсть.

А з р а к а:

“Чтобы Акбузатом завладеть,

1 850.  Седло на его спину положить

Или – если не удастся –

Со света его сжить,

Семерых дивов я посылал,

Место им указал,

Где на небе этот белый конь укрыт.

Дивы гонялись за ним,

Но и лаской не могли подозвать:

Конь к ним не подошел.

Дивы мои со стыда

1860. Не вернулись обратно в мою страну,

Опозоренными на небе остались.

Стали называться Етеген*,

Стали вечными светилами они.

«Хоть бы рыжим конём

Завладеть», — думал я.

Есть [у Самрау] дочь, родившаяся от Луны, —

Я похитил её.

Хоть дочь его у меня и в плену,

А конь, подаренный ей отцом,

1 870. До сих пор не явился к нам.

Не сбылось желание моё.

Теперь вот что нужно нам:

Из рода людей нам нужен муж

Этот егет дочь Солнца – Хумай –

Пусть приворожит.

Пусть будет единственным на свете этот егет.

Девушка, егета полюбив,

Акбузата и булатный меч

Пусть в подарок ему преподнесет.

1 880.  Если батыра найдем, что сможет Акбузата оседлать.

Девушку захочет — девушку ему дадим,

Богатства захочет — богатства ему дадим,

Главой захочет стать —

Поставим главой над какой-нибудь страной.

Если егета этого уговорим,

То Урала одолеем мы.

Тогда на земле от людей

Не будем гонения знать.

Будем делать то, что хотим,

1 890. Будем всех держать в своих руках!»

Услыхав эти слова,

Заркум вышел вперёд,

Перед падишахом голову склонил.

«Я старшего брата Урала

С собою привёл», — сказал, говорят.

Поведал о хитрости своей,

Всё по порядку, говорят, рассказал.

Обрадовались все.

А Заркума падишах

1 900. Похвалил, честь ему оказал.

Когда Шульген во дворец вошёл,

Азрака ему место указал,

С почтением, уважением [усадил],

Рядом с собой его усадил,

Заркума сыном своим назвал,

Кахкаху другом своим назвал,

[Так Шульгена] обманул и познакомил их,

Во всём ему угождал,

Как большого гостя, угощал,

1 910. Всё богатство своё показал,

Дворцовых девушек он созвал,

Самых красивых выбрать раз решил.

А девушки

Все были как на подбор —

Глаз от них не оторвать!

Изумляли тех, кто взглянет на них.

Среди множества девушек

Красавицу из красавиц — Айхылу* —

Шульген [вдруг] увидал.

1 920. Словно среди белых камней

Жемчужина она,




Словно среди украшающих небо звёзд

Она – сияние луны,

Словно у красавицы на щеке

[Единственная] родинка она,

Словно цветок на лугу,

Украшающий травы, она.

Шульген не мог отвести от неё глаз,

Не выдержал он,

1 930. У Заркума о ней спросил.

Заркум её сестрой назвал.

«Тебя [своим] зятем сделаю», — сказал,

Шульгена он обманул,

Загорелся всей душой Шульген.

«Я отцу сейчас [об этом] скажу» —

[Так] утешал его Заркум.

Азрака понял всё,

Громким криком на высокую гору

Всех дивов он созвал.

1 940. Подозвал к себе Айхылу,

В укромное место её отвёл,

Строго ей наказал,

Что похищенная девушка она,

Шульгену не говорить,

Из дворца велел не выходить.

«Если не сделаешь так, как сказал,

Голову оторву и съем,

А тело [твоё] брошу в огонь» —

[Так] её припугнул.

1 950. Свадьбу на славу устроили [им] —

Шульген стал мужем Айхылыу.

Девушка красива была,

Полюбила егета всей душой.

Шульген, увлечённый ею,

Остался во дворце,

Все свои дела позабыл.

Однажды Азрака

Заркуму и Шульгену

По порядку все объяснил:

1 960. Как дочь Самрау – падишаха,

Булатный меч и Акбузата

Можно раздобыть.

Сказал: «Муж, который на Акбузата сядет верхом,

Муж, который в руки булатный меч возьмет,

В целом мире

Будет самым большим богатырем

Всех склонить головы заставит он».

Так по-разному [Азрака]

[Шульгена] соблазнял.

1 970. Когда Шульгену он [всё] объяснил,

[Сказал], что всюду восхваляют Хумай,

Что, если будет бой,

Азрака дивов ему даст,

Шульген решил отправиться, говорят,

Захотел Хумай овладеть, говорят.

Заркум с Шульгеном вдвоём,

Сговорившись меж собой,

На одном диве верхом

В страну Самрау-падишаха

1 980. Отправились вдвоём, говорят.

Не успели и глазом моргнуть,

В нужном месте очутились они

С дива сошли они,

Стали держать совет,

И тут, как бы невзначай,

Заркум заговорил,

Об Урале речь повёл,

Так он сказал, говорят:

«Отсюда не очень далеко

1 990. Есть страна змея-аждахи,

Падишах там по имени Кахкаха,

У этого падишаха в руках

Волшебный посох[6] есть;

[Посох тот] против врага обратится огнём,

А когда пожелаешь, разольётся водой,

Ветры, ураганы он может поднять.

Как-то вдруг,

Когда никто ни о чём не подозревал

Явился [сюда] один батыр,

7<< | 8 | >>9


ПРИМЕЧАНИЯ:

[6] Буквально «мудрый посох», «мудрая палка».


| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18|